Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Say: “He who brought them into being in the first instance will give them life [once again], seeing that He has full knowledge of every act of creation | |
M. M. Pickthall | | Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation! | |
Shakir | | Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creatio | |
Wahiduddin Khan | | Say, He who brought them into being in the first instance will give them life again: He has knowledge of every type of creation | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Say: He will give life to them Who caused them to grow the first time and He is The Knowing of every creation. | |
T.B.Irving | | SAY: "The One Who raised them up in the first place will revive them. He is Aware of all creation, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Say, ˹O Prophet,˺ “They will be revived by the One Who produced them the first time, for He has ˹perfect˺ knowledge of every created being. | |
Safi Kaskas | | Say, "He who made them in the first instance will give them life again. He has full knowledge of all creation, | |
Abdul Hye | | Say (O Muhammad): “He Who has created them for the first time, will give life to them again! And He is the All-Knower of every creation!” | |
The Study Quran | | Say, “He will revive them Who brought them forth the first time, and He knows every creation | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Say: "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." | |
Abdel Haleem | | Say, ‘He who created them in the first place will give them life again: He has full knowledge of every act of creation | |
Abdul Majid Daryabadi | | Say thou:" He shall quicken them Who brought them forth for the first time, and He is of every kind of creation the Knower | |
Ahmed Ali | | Say: "He who created you the first time. He has knowledge of every creation | |
Aisha Bewley | | Say ´He who made them in the first place will bring them back to life. He has total knowledge of each created thing; | |
Ali Ünal | | Say: "He Who produced them in the first instance will give them life. He has full knowledge of every (form and mode and possibility of) creation (and of everything He has created He knows every detail in every dimension of time and space)." | |
Ali Quli Qara'i | | Say, ‘He will revive them who produced them the first time, and He has knowledge of all creation | |
Hamid S. Aziz | | Say, "He will give life to them Who brought them into existence in the first place, and He is Knower of all (modes of) creation | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Say, "He will give them life, (He) Who brought them into being the first time, and He is Ever-Knowing of every (kind) of creation | |
Muhammad Sarwar | | (Muhammad), tell him, "He who gave them life in the first place will bring them back to life again. He has the best knowledge of all creatures | |
Muhammad Taqi Usmani | | Say, .These will be revived by the same One who had created them for the first time, and who is fully aware of every creation | |
Shabbir Ahmed | | Say, "He will revive them Who brought them into being in the first instance. Yes, for He is the Knower of all acts of creation | |
Syed Vickar Ahamed | | Say: "He will give them (the bones) life (the One) Who created them for the first time! And He is All Knowing (Aleem) of every kind of creation | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing." | |
Farook Malik | | Tell them: "He Who has created them for the first time, will give them life again, He is well-versed in every kind of creation | |
Dr. Munir Munshey | | Say! The One Who created them in the first place will bring them back to life. He is Well-versed in all means and manners of creation | |
Dr. Kamal Omar | | Say: “He will give them life Who initiated them the first time." And He is All-Knower of every creation | |
Talal A. Itani (new translation) | | Say, 'He who initiated them in the first instance will revive them. He has knowledge of every creation.' | |
Maududi | | Say: "He Who first brought them into being will quicken them; He knows well about every kind of creation | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Say: the One who gave them life creating them the first time, and He knows every (kind of) creation | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Say, “He will give them life Who created them the first time. For He is well-versed in every kind of creation | |
Musharraf Hussain | | Say: “The one Who produced them originally will bring them back to life – and He has full knowledge of every creature – | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Say: "The One who has made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation. | |
Mohammad Shafi | | Say, "He will bring life back to them, Who had brought them into existence in the first place. And He knows the entire creation." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Tell them: “The One Who created you at first place is capable to recreate you.&rdquo | |
Faridul Haque | | Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “They will be revived by the One Who created them the first time; and He is the All Knowing of every creation.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Say: 'He will quicken them who originated them the first time; He has knowledge of every creation | |
Maulana Muhammad Ali | | Say: He will give life to them, Who brought them into existence at first, and He is Knower of all creation | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Say: "Revives/makes it alive (God) who created/originated it (the) first/beginning time, and He is with every/each creation knowledgeable." | |
Sher Ali | | Say, `HE, Who created them the first time, will quicken them; and HE knows well the condition of every created thing | |
Rashad Khalifa | | Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Say you, He will give life to them, Who made them the first time. And He Knows every creation. | |
Amatul Rahman Omar | | Say, `He Who evolved them the first time will again raise them to life. He is fully conversant with all (types and methods of) creation | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Say: ‘He Who created them the first time will give them life. And He knows best every creation | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Say: (O Muhammad SAW) "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!" | |